jueves, 20 de noviembre de 2008

Financial repression and furniture

Many people take for granted that when they are going to the bank to open a savings account, of whatsoever type, the interest rate that its investment will yield won’t be inferior to the rate of inflation. This would at least assure the savings’ purchasing power over time. Another thing that many take for granted is the fact that from time to time some neighbor can leave furniture or a house appliance in the street -because she moved and couldn’t take it with her, couldn’t sell it or has bought something newer and no longer it needs it- hoping that other person that could need it will take it.

Depending where one lives these facts can sound not so familiar. In many countries, in where some form of financial repression exists, savings accounts generate interests almost always below the rate of inflation. It is then when the options of saving for the poor and middle segments of society tend to depart from what financial institutions offer. This is so common that many persons live their entire life without a savings account, although they have saved.

I proceed to present some modalities of saving in urban zones. In countries with this problem there’s usually an informal dollarization, that’s why the first option for saving tends to be the purchase of the North American currency to keep it at home, commonly underneath the mattress. When one has saved enough, one can embark in the following alternative for saving, i.e. buying house appliances or furniture. Chairs, tables, refrigerators, music systems, television sets and other articles in good state will almost never be found laying in the street so that some other person can take them for free because these goods are means for saving and will be sold to the maximum possible price when liquidity is needed. The following stages for saving are buying cars (without concerning the antiquity or state) and finally real estate (even the humblest hut can be bought for this purpose). Only the well off segments of society will be able to escape from the financial repression saving in foreign accounts.
Share/Save/Bookmark
Technorati Tags: , , , , , ,

miércoles, 22 de octubre de 2008

Represión financiera y muebles

Muchas personas dan por sentado que cuando van al banco a abrir una cuenta de ahorro, en cualquiera de sus versiones, la tasa de interés que debe reportar su inversión no debería ser inferior a la tasa de inflación, para al menos asegurar el poder adquisitivo de los ahorros en el tiempo. Otra cosa que muchos dan por sentado es el hecho de que de vez en cuando algún vecino deje algún mueble o electrodoméstico en la calle, porque se mudó y no se lo pudo llevar o vender o se ha comprado algo más nuevo y ya no lo necesita, a la espera de que otra persona que lo necesite se lo lleve a su casa.

Dependiendo de dónde se viva estos hechos puede que no resulten tan familiares. En muchos países en desarrollo en donde existe alguna forma de represión financiera las cuentas de ahorro generan intereses casi siempre por debajo de la tasa de inflación. Es entonces cuando las opciones de ahorro para los estratos pobres y medios de la sociedad tienden a distanciarse de las instituciones financieras. Es una práctica tan extendida que mucha gente pasa una vida entera sin jamás haber tenido una cuenta de ahorro, a pesar de que si haya ahorrado.

A continuación una enumeración, no exhaustiva, de modalidades de ahorro en zonas urbanas. En países con este problema suele existir una dolarización informal por lo que la primera opción de ahorro suele ser la compra de la moneda norteamericana para tenerla en casa, popularmente debajo del colchón. Cuando ya se tiene suficiente dinero acumulado se puede pasar a la siguiente alternativa de ahorro, que son los muebles o electrodomésticos. Sillas, mesas, neveras, equipos de sonido, televisores y demás artículos en buen estado casi nunca serán dejados en la calle para que alguna otra persona los tome gratis porque estos bienes son medios de ahorro y serán vendidos al precio máximo posible a la hora de necesitar liquidez. Las siguientes categorías de ahorro son los carros (sin importar la antigüedad o estado) y por último los bienes raíces (hasta el rancho o la choza más humilde cumple esta función). Tan sólo los estratos pudientes de la sociedad podrán escapar la represión financiera ahorrando en cuentas en el exterior.
Share/Save/Bookmark
(Compartir o guardar)

jueves, 16 de octubre de 2008

Deux pays, deux types de pauvreté

Si on se souvient que récemment chercheurs de la Banque Mondiale ont proposé un ajustement à la célèbre ligne internationale de pauvreté de $1 (€0,74; C$1,19) par jour et par personne à $1.25, faire une analyse comparative de la ligne nationale de pauvreté d'un pays développé, l'Allemagne, et de celle d’un pays en développement (PED), le Venezuela, résulte intéressant.

Commençons par le cas allemand. Puisque dans la plupart des pays de l'Union Européenne le problème de la pauvreté absolue - qu'on pourrait vaguement considérer comme un état dans lequel les nécessités de base pour avoir une vie décente ne sont pas satisfaites- est plutôt rare, les agences statistiques nationales sont préoccupées davantage par mesurer la pauvreté en termes relatifs. La ligne de pauvreté est alors calculée à partir «du revenu équivalent» médian, c’est-à-dire le revenu équivalent de la personne qui est juste au milieu de la répartition des revenus équivalente du pays, quand ceux-ci sont arrangés du plus petit au plus grand. Le revenu équivalent est une échelle développée par l'Organisation de Coopération et Développement Economiques qui permet de comparer le revenu des ménages de diverses tailles. Pour obtenir ce revenu équivalent, un poids est donné à chaque membre du ménage et son revenu total est alors divisé par la somme des poids. La personne qui gagne le plus d’argent a un poids égal à 1, son conjoint ou les enfants avec plus de 13 ans ont un poids de 0,5 et celui des enfants au dessous de 14 ans est 0,3. La ligne de pauvreté est définie comme un niveau du revenu équivalent de 60% du médian. Pour l'Allemagne en 2005 la ligne a été située autour des €850 (C$1.355) par mois. Le pourcentage de la population vivant en état de pauvreté la même année était 13,2%.

Dans le cas vénézuélien, comme dans la plupart des PED, le type de pauvreté mesuré est l'absolue. Afin de construire une ligne de pauvreté absolue, on définit un panier de consommation de base qui assurerait un état soutenable de vie. Au Venezuela, le panier est construit prenant en compte qu'une personne doit consommer au moins 2.200 calories par jour de nourriture. Sur la base des enquêtes des ménages, le coût d'un panier de nourriture, qui couvrirait la quantité indiquée de calories et se composerait par les aliments principaux du pays, est calculé. Grâce aux mêmes enquêtes des ménages, on sait que les dépenses sur des biens et services autres que de la nourriture sont presque égales aux dépenses sur la nourriture dans les groupes de population qui ont une consommation d’aliments autour des 2.200 calories quotidiennes. Le panier de consommation de base, ou ligne de pauvreté, est alors défini comme le double du coût du panier de nourriture. La ligne mensuelle de pauvreté par habitant en 2005 était de BsF74,23 (€23,3-29,26; C$31,92-40,09). Sous cette ligne de pauvreté se trouvaient entre 37,9% et 43,7% des vénézuéliens cette année.
Share/Save/Bookmark
(Partager ou sauver)

martes, 14 de octubre de 2008

Two countries, two types of poverty

In these times in which World Bank researchers have proposed an adjustment to the famous international poverty line of $1 (€0,74) a day and per person to $1.25, it’s interesting to make a comparative analysis of the national poverty line of a developed country, Germany, and that of a less developed country (LDC), Venezuela.

Let’s begin by the German case. Since in most countries of the European Union the problem of absolute poverty - which one could vaguely consider as a state in which the basic necessities to have a decent life are not satisfied- is quite rare, national statistical agencies are more concerned about measuring poverty in relative terms. The poverty line is then calculated from the median “equivalent income”, i.e. the equivalent income of the person who is just in the middle of the equivalent income distribution of the country, when these are ordered from the lower to the greater. The equivalent income is a scale developed by the Organization for Economic Co-operation and Development that allows comparing the income of households with different amount of members. To obtain this equivalent income a weight is given to each member of the household and its total income is then divided by the sum of the weights. The main income earner has a weight equal to 1, the spouse or children older than 13 have a weight of 0.5 and that of children younger than 14 is 0.3. The poverty line is defined as a level of equivalent income of 60% of the median one. For Germany in 2005 that line was located around €850 ($1,148) monthly. The percentage of the population living in conditions of poverty in that same year was 13.2%.

In the Venezuelan case, like in most LDCs, the type of poverty measured is the absolute one. In order to construct an absolute poverty line, a basic consumption basket is defined that assures a sustainable life condition. In Venezuela, the basket is constructed under the assumption that a person needs to consume at least 2,200 calories per day of food. On the basis of household surveys, the cost of a food basket, that covers the specified amount of calories and is composed by the staple foods of the country, is calculated. Thanks to the same household surveys, it is known that the expenses on goods and services different from food are almost the same as the expenses on food in population groups that have a food consumption around the 2,200 daily calories. The basic basket of consumption, or the poverty line, is then defined as the double of the cost of the food basket. The monthly poverty line per capita in 2005 was of BsF 74.23 ($27.49-34.53; €23.3-29.26). Under this poverty line lived between 37.9% and 43.7% of Venezuelans in that year.
Share/Save/Bookmark

jueves, 9 de octubre de 2008

Dos países, dos tipos de pobreza

En estos tiempos en que investigadores del Banco Mundial vienen de proponer un ajuste a la famosa línea de pobreza internacional de $1 (€0,74; BsF2,15-4,50; Col$2.158) a $1,25 por día y por persona, resulta interesante hacer un análisis comparativo de las líneas de pobrezas nacionales de un país desarrollado, Alemania, y de un país menos desarrollado, Venezuela.

Comencemos por el caso alemán. Debido a que en la mayoría de los países de la Unión Europea (UE) el problema de la pobreza absoluta -que podemos vagamente considerar como un estado en el que las necesidades básicas para llevar una vida decente no son satisfechas- es bastante raro, las agencias estadísticas nacionales se preocupan más por medir la pobreza en términos relativos. La línea de pobreza se calcula entonces a partir del “ingreso equivalente” mediano, es decir el ingreso equivalente que percibe la persona que se encuentra justo en el medio de todos los ingresos equivalentes del país, cuando éstos son ordenados de menor a mayor. El ingreso equivalente es una escala desarrollada por la OCDE para poder comparar los ingresos de hogares con diferentes miembros. Lo que se hace es darle un peso a las personas que lo componen y dividir el ingreso total del hogar entre la suma de los pesos. El sostén de hogar tiene un peso igual a 1, la pareja o hijos mayores de 13 años tienen un peso de 0,5 e hijos menores de 14 años 0,3. La línea de pobreza se define como un nivel de ingreso equivalente del 60% al mediano. Para Alemania en el año 2005 esa línea se ubicó alrededor de los €850 ($1.148; BsF2.468-5.166; Col$2.477.617) mensuales. El porcentaje de la población viviendo en condiciones de pobreza en ese mismo año se ubicó en 13,2%.

En el caso venezolano, como en la mayor parte de los países menos desarrollados, la pobreza que se mide es la absoluta. Para crear la línea de pobreza, en este país se construye una canasta básica de consumo que asegure una condición de vida sostenible. En el caso venezolano, la cesta se construye bajo el supuesto de que una persona necesita consumir al menos 2.200 calorías diarias de alimento. En base a las encuestas de hogares, se calcula el costo de una canasta alimenticia que cubra ese monto de calorías en base a los alimentos que consume normalmente la población. De nuevo gracias a las encuestas de hogares, se sabe que los gastos no alimenticios conforman un monto igual al de los alimenticios para grupos poblacionales con un consumo de alimentos que ronda las 2.200 calorías diarias. Es decir que la cesta básica es igual al doble del costo de la cesta alimenticia. La línea de pobreza per cápita mensual en 2005 fue de BsF 74,23 ($27,49-34,53; €23,3-29,26; Col$353.470-458.260). Bajo esta línea de pobreza se encontraban entre el 37,9% y el 43,7% de los venezolanos en ese año.
Share/Save/Bookmark
(Compartir o guardar)

martes, 30 de septiembre de 2008

La langue et le développement

On peut dire que la relation entre la langue et le développement est établie à travers de la technologie, un facteur clef du développement, parce qu'elle vient codifiée dans une langue. Le fait que les langues occidentales (surtout l’anglais) soient dominantes dans le terrain technologique, justifie-t-il l'existence de systèmes éducatifs basés dans ces langues dans des pays où elles ne sont pas la langue indigène? Je pense aux cas des pays asiatiques et africains où la solution donnée à l'existence des langues locales diverses est de rendre l’anglais ou le français la langue de leur système d'éducation bien que la plupart de la population ne parle pas ces langues à la maison. D'ailleurs, ce problème pourrait également être appliqué au cas latino-américain dans des pays où les populations indigènes n'ont pas accès à un système éducatif dans leurs langues maternelles.

Je pense que cette situation est seulement justifiée dans les premières étapes du processus du développement d'un pays, quand il est encore impossible de produire des manuels dans la langue locale. Cette capacité devrait être développée rapidement, d'abord par des traductions des textes étrangers et puis avec la publication de manuels écrits par des auteurs locaux qui seraient mieux adaptés à la réalité de chaque pays, tenant compte toujours des critères de la qualité éducative. L'étude d'autres langues ne devrait pas être négligée, naturellement. Mais il ne devrait pas être focalisé seulement autour d’un, qui dans la plupart des cas est l’anglais. Une autre langue devrait être ajoutée au programme d'études. Ça pourrait être une autre langue parlée dans le pays ou une langue étrangère parlée dans les pays avec lesquelles l’on a des liens commerciaux les plus importants. Ceci favoriserait non seulement l'intégration culturelle dans le pays ou avec les pays voisins, mais une politique comme celle-ci limiterait la dépendance technologique-culturelle vers une seule langue.

Ces réformes dans le système éducatif favoriseraient le processus du développement à travers le renforcement de la capacité technologique locale. Au début ce qui serait stimulé serait l'adaptation des technologies étrangères. Exemples simples de ceci seraient la capacité et le désir de la population (créant ainsi une demande) en général d'avoir des manuels d'équipement et de machines dans leur propre langue. La même chose pourrait également se produire avec les publications scientifiques ou même avec les romans et le matériel audiovisuel (films, programmes de TV ou sites d’Internet). Ceci produirait parmi la population une sensation d’appropriation du phénomène technologique et il stimulerait, avec d'autres politiques d’Etat naturellement, la création d'une capacité technologique indépendante, qui est un facteur principal pour accomplir la transformation industrielle qu'un pays doit empreindre afin de se développer.
Share/Save/Bookmark
(Partager ou sauver)

sábado, 27 de septiembre de 2008

Language and development

We can argue that the relation between language and development is technology, a key factor of development, because it comes codified in a language. Since western languages (mostly English) are dominant in technological matters, does this justify the existence of educative systems based in these languages in countries where they are not the native ones? I a have in mind the cases of Asian and African countries where the solution given to the existence of diverse local languages was to make English or French the language of their education system although the greater part of the population does not speak those languages at home. Moreover, this problem could also be applied to the Latin American case in those countries where indigenous populations don’t have access to an educative system in their native languages.

I think that this situation is only justified at the first stages of a country’s development process, when it’s still impossible to produce text books in the local language. This capacity should be developed soon first through translations of foreign texts and then with publications of text books of their own that would be better adapted to the reality of each country, always taking into account the criteria of educative quality. Learning other languages shouldn’t be neglected, of course. But it should not be focused only in learning one, which in most of the cases is English. Another language should be added to the curriculum. It could be another language spoken in the country or a foreign language spoken in some of the more important commercial partners of the country. This would not only promote cultural integration within the country or with neighboring countries but it would limit the technological-cultural dependency towards a single language.

These reforms in the educative system would promote the development process thanks to the strengthening of the local technological capacity. At the beginning what would be stimulated would be the adaptation of foreign technologies. Simple examples of this would be the capacity and the desire of the population (creating a demand for this) in general to have manuals of equipment and machines in their own language. The same could also happen with scientific publications or even with novels and audio-visual material (films, TV programs or Internet sites). This would produce among the population a sensation of empowerment of the technological phenomenon and it would stimulate, along with other public policies of course, the creation of an independent technological capacity, which is a key factor to achieve the industrial transformation that a country needs to undertake in order to develop.
Share/Save/Bookmark

martes, 23 de septiembre de 2008

El idioma y el desarrollo

Podemos argumentar que la relación entre el idioma y el desarrollo es la tecnología, factor clave del desarrollo, porque esta viene codificada en un idioma. Entonces, al ser los idiomas occidentales (sobretodo el inglés) dominantes en materia tecnológica, ¿justifica esto que sistemas educativos de países en donde no se hablan estos idiomas en la cotidianidad sean en su totalidad en un idioma occidental? Me estoy refiriendo a los casos de países asiáticos y africanos en donde la solución dada a la existencia de diversos idiomas locales fue la instauración del inglés o francés como idioma de la enseñanza a pesar de que la mayor parte de la población no habla ese idioma en casa. Aunque este problema también se podría aplicar en el caso latinoamericano en aquellos países en donde la población indígena no tenga acceso a un sistema educativo en su idioma.

Pienso que esta situación sólo se justifica en etapas incipientes del desarrollo de un país, en donde ni siquiera haya la posibilidad de producir libros de texto en el idioma local. Esa capacidad debería desarrollarse primero a través de traducciones de los textos extranjeros y luego con la publicación de textos propios que se adapten a las realidades de los diversos países, siempre tomando en cuenta los criterios de calidad educativa. El aprendizaje de otros idiomas no debería descuidarse, claro está. Pero no debería enfocarse sólo en aprender uno, que en la mayoría de los casos es el inglés. Otro idioma debería agregarse al plan de estudio. Podría ser otro idioma hablado en el país o un idioma extranjero hablado en alguno de los socios comerciales más importantes del país. Esto no sólo promovería la integración cultural dentro del país o con países vecinos sino que limitaría la dependencia tecnológico-cultural a un solo idioma.

Estas reformas en el campo educativo promoverían el desarrollo gracias a al fortalecimiento de la capacidad tecnológica local. Al principio lo que se incentivaría sería la adaptación de tecnologías extranjeras. Ejemplos sencillos de esto serían la capacidad y el deseo de la población (creándose una demanda para esto) en general de tener instructivos de equipos y máquinas en su propio idioma. También podría ocurrir lo mismo con publicaciones científicas o hasta con novelas y material audiovisual (películas, programas de TV o sitios de Internet). Esto produciría una sensación de apoderamiento del fenómeno tecnológico e incentivaría, junto con otras políticas públicas por supuesto, la creación de una capacidad tecnológica autónoma, que al final de cuentas es la clave para lograr la transformación industrial que necesita emprender un país para desarrollarse.
Share/Save/Bookmark
(Compartir o guardar)

viernes, 19 de septiembre de 2008

Le problème du logement et le marché de location

Dans la plupart des pays occidentaux il est évident que même les plus bas salaires payés aux ouvriers devraient être suffisants pour fournir un toit, de la nourriture et d'autres nécessités de base à leur famille. Focalisons-nous dans la capacité des ménages à bas revenu de résoudre leur problème de logement. Ceux d’entre vous avec de l'expérience avec pays moins développés, savent que les ouvriers avec bas revenus, des secteurs urbains ou ruraux, doivent habiter la plupart du temps en cabanes dans des bidonvilles.

Une raison qui explique cette situation est la manière dont le marché de location de logement fonctionne. Prenons comme référence ce qui se passe en Allemagne. La plupart des personnes dans ce pays habitent dans une chambre, un appartement ou une maison louée. L'Etat allemand intervient sur le marché de location en fournissant des appartements à loyers modérés aux personnes de bas revenu. Si vous regardez la plupart des pays latino-américains, le pourcentage des ménages louant leur logement, et au contraire au dessous de 15%. Le marché de loyer est également tout à fait dualiste. Ceci signifie que les options de loyer se situent souvent dans deux extrémités, luxueux ou un logement dans un bidonville. En raison des conditions très mauvaises des logements des ces quartiers marginaux, il est évident que l'Etat devrait subventionner des loyers. Cela permettrait aux ménages pauvres de vivre dans un logement décent. Mais aussi, pourtant que le marché de loyer pour les familles de revenu moyen existe à peine, l'Etat devrait intervenir pour créer ou impulser ce marché. Le manque d’options de location pour les familles avec des revenus moyens est un échec du marché qui justifie ce type d'intervention. En revenant à nouveau au cas d'Europe de l'ouest, l'Etat pourrait fournir appartements à loyer modéré en donnant des crédits subventionnés aux compagnies de construction qui construiraient et puis administreraient ces immeubles. Une politique comme celle-ci motiverait le marché du logement, augmenterait le taux d’investissement de l'économie et augmenterait aussi la création d'emplois.

Une autre cause qui explique cette situation peut être la volonté des ménages de ne pas vivre dans un logement loué ou des propriétaires de ne pas louer leur propriété. On pourrait dire que ce refus des deux côtés pourrait être du à la loi réglant ce marché et qu'elle soit respectée ou pas. Le niveau de protection au locataire ne limite pas nécessairement le marché de location. Prendrons encore le cas de l'Allemagne, on peut dire que la loi dans ce pays protège le locataire davantage qu'aux Etats-Unis, mais la quantité de ménages qui louent leur logement en Allemagne est beaucoup plus haute qu’aux US. Le problème principal qui devrait être résolu alors devrait être celui de réduire les coûts de transaction et d'assurer une application efficace de la loi.

Indépendamment de l’existence de larges bidonvilles autour de grandes villes, autre indicateur qui pourrait indiquer un problème sur le marché de location est le fait que les familles étendues vivent ensemble dans le même logement, comme se produit assez fréquemment dans beaucoup de pays du Tiers Monde. On pourrait penser que c'est dû aux raisons culturelles, mais dans quelques pays ceci bien pourrait être dû au manque d'options de location.

Les mentalités devraient changer et on ne devrait pas croire que la société idéale est une dans laquelle chaque ménage est propriétaire de son logement. Ce type de pensée est ce qui a fait aux ménages construire des cabanes dans les bidonvilles et aux Etats ne pas pouvoir tenir leurs promesses d'assurer du logement décent pour tout le monde. Une société idéale devrait être une dans laquelle chaque ménage ait un logement décent, de sa propriété ou loué. Puisque beaucoup de personnes ne pourront pas acheter un logement avec leur bas revenu et que ça coûte moins à l'Etat (et à la société en général) de subventionner des loyers que de donner du logement à un prix fortement subventionné, le marché de location devrait être favorisé dans les pays avec un pourcentage élevé de la population vivant dans des cabanes et bidonvilles.
Share/Save/Bookmark

miércoles, 17 de septiembre de 2008

El problema de la vivienda y el mercado de alquiler

En la mayoría de los países occidentales es obvio que incluso los salarios de los trabajadores de más bajos ingresos deben alcanzar para proveer de un techo, alimento y otras necesidades básicas a sus familias. Enfoquémonos en la capacidad de los hogares de bajo ingreso para solucionar su problema vivienda. Los que tengan experiencia en países menos desarrollados saben que los trabajadores con bajos ingresos, en áreas urbanas y rurales, tienen que conformarse la mayoría de las veces con vivir en chozas o ranchos en barrios pobres.

Una razón que explica esta situación es el funcionamiento del mercado del alquiler de la vivienda. Tomemos como referencia lo que sucede en Alemania. La mayor parte de la gente en este país vive en una habitación, un apartamento o una casa alquilada. El estado alemán interviene en el mercado de alquiler de la vivienda proveyendo de apartamentos con alquileres subvencionados a la gente de ingreso bajo. En la mayoría de los países latinoamericanos, el porcentaje de hogares que alquilan su vivienda es menor al 15%, por lo que el mercado de alquiler de vivienda está poco desarrollado. Este mercado también es bastante dual. Esto significa que las opciones del alquiler se encuentran a menudo en dos extremos, el lujoso o el de tipo choza o rancho. Debido a las condiciones muy malas de los ranchos en los barrios pobres es obvio que el Estado debe subvencionar los alquileres para permitir que los hogares pobres puedan vivir en un lugar decente. Pero como el mercado del alquiler para las familias de ingresos medios no existe o es incipiente, el Estado también debería intervenir para crear o para promover este mercado. La carencia de opciones de alquiler para las familias de ingresos medios es una falla del mercado que justifica este tipo de intervención. Tomando de ejemplo de nuevo lo que se hace en Europa occidental, el Estado podría proporcionar los apartamentos de alquiler reducido en edificios que hayan sido construidos gracias a créditos subvencionados a las empresas de construcción que luego administrarían el alquiler de los apartamentos. Una política como esta incentivaría el mercado de la vivienda. Esto a su vez aumentaría la tasa de inversión de la economía y la creación de empleo.

Otra razón para explicar el problema de la vivienda en el mundo menos desarrollado podría ser la reticencia de los hogares de vivir en una vivienda alquilada o de los propietarios para alquilar. Uno podría argumentar que esta reticencia, de ambas partes, podría ser debido a la ley que regula este mercado y si es respetada o no. La intensidad de protección al arrendatario en la ley no perjudica necesariamente al mercado de alquiler. Tomando otra vez el caso de Alemania, se puede argumentar que la ley en este país protege al arrendatario más que en los E.E.U.U. y aún así la cantidad de hogares que vive en una vivienda alquilada en Alemania mucho más alta que en los Estados Unidos. El problema debería entonces ser solucionado disminuyendo los costes de transacción y asegurando una aplicación eficaz de la ley.

Aparte de los barrios pobres o marginales alrededor de ciudades grandes, el otro indicador que podría reflejar un problema en el mercado de alquiler es el hecho de que las familias extendidas vivan juntas en la misma vivienda, como sucede en muchos países del Tercer Mundo. Uno podría pensar que esto es debido a razones culturales, pero en algunos países esto podría estar pasando debido a la carencia de opciones de alquiler.

Las mentalidades deben cambiar y no se debería creer que la sociedad ideal sea una en la cual cada hogar sea propietario de su vivienda. Este tipo de pensamiento es el que conduce a las personas a construir chozas o ranchos siempre que tengan la oportunidad y a los gobiernos a no poder mantener sus promesas de asegurar viviendas decentes para todos. Una sociedad ideal debería ser una en la cual cada hogar viva en una vivienda decente, de su propiedad o alquilada. Puesto que mucha gente no puede comprar una vivienda debido su bajo ingreso y que cuesta menos al Estado (y a la sociedad en general) subvencionar alquileres que ofrecer viviendas a un precio tan subvencionado que permitiera a estos hogares comprarlas, el mercado de alquiler debería promoverse en países con alto porcentaje de población viviendo en chozas o ranchos en los barrios marginales.

Share/Save/Bookmark

martes, 16 de septiembre de 2008

The housing problem and the rental market

In most western countries it is obvious that even the lowest wages paid to workers should make them able to provide a roof, food and other basic necessities to their family. Let’s focus in the ability of low income households to solve their housing problem. Those of you with experience in less developed countries know that workers with low earnings, in urban and in rural areas, have to settle most of the time in slums and shacks or huts.

One reason that explains this situation is the performance of the housing rental market. Let’s take as a reference to what happens in Germany. Most of the people in this country live in a rented room, apartment or house. The German state intervenes in the housing rental market by providing apartments with subsidized rents to low income people. If you look at most Latin American countries, the percentage of households renting their home falls bellow 15%, reflecting a small rental market. This market is also quite dualistic. This means that rent options often lie in two extremes, luxurious or shack-type housing. Because of the very bad conditions of slum dwellings it is obvious that the state should subsidize rents intended to allow poor households to live in a decent dwelling. But as the rent market for middle income families barely exists, the state should also intervene to create or promote this market. The lack of renting options for middle income families is a market failure that justifies this type of intervention. Back again to the case of western Europe, the state could provide low rent apartments by giving subsidized credits to construction companies that would build and then administrate apartment buildings. A policy like this would incentivize the housing market in general, increasing the investment rate of the economy and boosting job creation.

Another reason could be the willingness of households to live in a rented dwelling or of landlords to rent their property. One could argue that low levels of willingness from both sides could be due to the law regulating this market and whether it is respected or not. The amount of protection to the tenant doesn’t necessarily curb the rental market. Taking again the case of Germany, arguably the law in this country protects the tenant more than in the USA and still the amount of households that live on a rented property in Germany is much higher. The main problem that should be solved then should be diminishing transaction costs and ensuring an effective enforcement of the law.

Apart from wide slums around big cities, other indicator that could reflect a problem in the rental market is the fact that extended families live together in the same dwelling, as actually happens in many Third World countries. One might think this is due to cultural reasons, but in some countries this could well be due to the lack of rental options.

Mentalities should change and one shouldn’t believe that the ideal society is one in which every household is owner of its dwelling. This type of thinking is what has lead to households building shacks whenever they can and to states not being able to hold their promises of ensuring decent dwellings for everybody. An ideal society should be one in which every household has a decent dwelling, of his property or rented. Since many people won’t be able to buy a dwelling with their low or middle income and it costs less to the state (and the society in general) to subsidize rents than to give away homes for a heavily subsidized price, the rental market should be promoted in countries with high percentage of the population living in shacks and slums.

Share/Save/Bookmark

lunes, 15 de septiembre de 2008

The virtual line and waiting rooms

Something that most people dislike is to run errands in public offices. Short hours of attention, crowded rooms, personnel mistreatment and lack of information are some of the things that come to my mind when I think about having to run an errand at public offices.

Although I continue to be not very excited when I have to run some errand in a public office in Berlin, I think that it’s worth to communicate common practices done here so that everything goes quicker and not so tiresome. In every public office there’s a receptionist that asks us what errand we need to run. With that answer in mind this person gives us a ticket with a number and indicates us to which waiting room we must go. When we arrive to the waiting room we always find enough chairs for the amount of people that usually have to go to the office, sometimes there are even tables that enable people to do some work while waiting. When our turn arrives, the employee of the room where we’ll be served calls out our number. Of course, there are offices where the process is completely automated. The receptionist is replaced by a machine that gives numbers depending of the errand to run and an electronic display screen shows the following number to be served and the number of the room where the person must go. There’s always some employee close to help whoever doesn’t know how to use he machine that gives you the tickets.

Other things that are always near the waiting rooms are copy machines that accept coins so that one self can use make copies. Other services that some public offices offer are appointments fixed by telephone and attention on Saturdays. The opening hours tend to cover the early morning hours some days and the late afternoon hours other days so that the people with different working hours can run errands at public offices without the need to hire or to ask another person to run the errand for them.

I’m not trying to say that any of these practices are applied in the Latin American countries that I have visited or lived in, but the most basic ones, that would provide a minimum of order, as a ticket with a number (virtual line) and the existence of a waiting room, unfortunately are not always there. Among the experiences that I have lived I can recall that there are too many offices without the virtual line system where one must make standing lines for hours, often outdoors. Sometimes if you are “lucky” there are chairs, by which one has to stand up and sit in the next one to advance until it is our turn to be served. Other times although numbers are given, there are no chairs in the waiting room.

Techniques to increase productivity, measured in terms of persons served per day, must be applied continuously in public offices to reduce to the minimum expression the lost work hours of all those people who must run their errands. This also contributes to that other development, beyond economic conceptions, that is reached when the civil servants make an effort to offer the best service to the citizens.

Share/Save/Bookmark

sábado, 30 de agosto de 2008

La cola virtual y las salas de espera

Algo que a la mayoría de las personas le desagrada es hacer diligencias en oficinas públicas. Las cortas horas de atención, el exceso de gente, el mal trato del personal, la falta de información son algunas de las cosas que me vienen a la mente cuando pienso en tener que hacer una diligencia de ese estilo.

Aunque sigo sin estar muy entusiasmado cuando tengo la obligación de hacer alguna diligencia en una oficina pública en Berlín, siento la necesidad de comunicar prácticas comunes que usan aquí para que todo salga más rápido. En toda oficina pública hay un(a) recepcionista que le pregunta a uno qué quiere hacer. Con esa respuesta en mente el (la) empleado(a) le entrega a uno un ticket con un número y nos indica a cuál sala de espera debemos dirigirnos. Al uno llegar a la sala de espera, siempre ve que hay suficientes sillas para la cantidad de personas que acostumbran visitar el sitio, a veces hasta hay mesas. Cuando llega nuestro turno el empleado de la oficina dónde nos corresponde ir nos llama por el número que tengamos. Por supuesto también están las oficinas donde el proceso está totalmente automatizado. El (la) recepcionista se ve sustituido por una máquina que entrega números dependiendo de la diligencia por hacer y una pantalla electrónica llama al siguiente número por atender, mostrando el número de la oficina donde debe dirigirse la persona. Siempre hay algún empleado cerca para asistir a aquel que no sepa como usar la máquina de los tickets.

Otras cosas que no faltan en las cercanías de las salas de espera son fotocopiadoras que aceptan monedas para que uno mismo saque cualquier fotocopia. Otros servicios que algunas oficinas públicas ofrecen son el de citas fijadas por teléfono y atención los sábados. Los horarios de apertura tienden a cubrir tempranas horas de la mañana unos días y tardes horas de la tarde otros de manera que las personas con diferentes horarios de trabajo puedan asistir a las oficinas sin necesidad de contratar o pedirle a otra persona que le haga la diligencia.

Nos es que ninguna de estas prácticas se aplique en los países de Latinoamérica que conozco, pero las más básicas para mantener un orden mínimo, como un número de espera (cola virtual) y la existencia de una sala de espera, lamentablemente no siempre están presentes. Entre las experiencias que me ha tocado vivir están las oficinas sin número de atención en donde se tienen que hacer colas de pie por horas, muchas veces a la intemperie. A veces si se tiene “suerte” hay sillas, por las cuales hay que ir avanzando a medida que avanza la cola. Otras veces ocurre que a pesar de que se entreguen números, en la sala de espera no hay sillas.

Técnicas para aumentar la productividad, medida en términos de clientes atendidos por día, deben aplicarse continuamente en las oficinas públicas de atención al ciudadano para reducir a su mínima expresión las horas trabajo perdidas de todas aquellas personas que deben hacer sus diligencias. Esto también contribuye a ese otro desarrollo, más allá de concepciones económicas, que se alcanza cuando los funcionarios públicos se esfuerzan, por todos los medios posibles, de ofrecer el mejor servicio a los ciudadanos.



Share/Save/Bookmark

Berlin’s public transport system

Berlin’s public transport system consists on a quite dense network of public transport that allows people to be able to have a high quality of life without the need of having a car.

The core of the system is formed by the underground train (called in German U-Bahn) and the urban train (S-Bahn). Both train systems can be considered what in the English speaking world is known as the “subway”. Nevertheless each one has a slightly different function. The trains of the U-Bahn are smaller and their stations are nearer to each other than the S-Bahn’s. The U-Bahn lines are concentrated in center of the city, or the zone A of public transport that is bordered by a circular line of the S-Bahn. The S-Bahn lines connect Berlin’s downtown with its outskirts, zones B and C, and, aside from the circular line or Ringbahn, the system is designed has a north-south and a east-west axis.

The tram and bus lines complement these train systems. In the centric zones these trams and buses have a frequency of passage of 10 min. in average and the outskirts of 20 min. Like support services to the public transport network are the taxi operators located in the proximity of many stations and stops, the channels to circulate with bicycle and the provision of parking facilities for bicycles in most of the stations. The trains, trams and buses are suited to transport bicycles (not the buses), baby carriages and wheelchairs. The city has public transport the 24 hours to the day thanks to night lines of buses and to the fact that almost all the system works 24 hours on holidays and weekends. This system, combined to a unregulated fuel price (that at the present time is around €1.5 ($2.2; £1.21) by liter), makes Berlin a city without any major traffic problems.

All this system is in hand only of two companies that work in collaboration, the S-Bahn Berlin (subsidiary of the railroads state company Deutsche Bahn) and the BVG, property of the State of Berlin. The first company is only in charge of the network of the S-Bahn whereas the BVG is in charge of operating the rest of the network. The two companies offer the possibility of buying tickets that work in the entire network. The individual ticket costs €2.1 ($3.09; £1.7) and is valid in any means of public transport during two hours. The monthly ticket costs €72 ($105.8; £58.24). These companies also collaborate to offer, through their respective Web sites, an information system that allows the user to know what route he/she will have to take and how long it will take him/her to arrive at his/her destination just by writing his/her departure arrival directions.

When I compare this system with the one of congested the great Latin American cities (or in other Third World areas) in where the subway system, and its lines of buses, does not cover many parts of the city and coexists with infinite private lines of buses without stops correctly signalized nor routes available in any written format, I see one of the reasons that explain our smaller productivity and development. While many Latin Americans (Africans, or Asians) are commuting, the Berliner who lives at a similar distance from his/her workplace has already began to work and could rest more because he/she didn’t have to wake up so early to get to work on time.



Share/Save/Bookmark

miércoles, 27 de agosto de 2008

El transporte público en Berlín

Berlín cuenta con una red de transporte público bastante densa que permite a la gente poder tener una alta calidad de vida sin necesidad de poseer un carro.

El eje del sistema de transporte público lo componen el tren subterráneo (llamado en alemán U-Bahn) y el tren urbano (S-Bahn). Ambos sistemas férreos pueden considerarse lo que en el mundo hispanohablante se conoce como “metro”. Sin embargo cada uno cumple una función ligeramente diferente. Los trenes del U-Bahn son más pequeños y sus estaciones están más cercanas entre sí que en el caso del S-Bahn. Las líneas de U-Bahn se concentran en el centro de la ciudad, o la zona A de transporte público que está bordeada por una línea circular de S-Bahn. Las líneas de S-Bahn enlazan el centro de la ciudad con las afueras, zonas B y C, y, aparte de la línea circular o Ringbahn, el sistema está diseñado para cruzar la ciudad de norte a sur y de oeste a este. A este sistema se le suman las líneas de tranvías y de autobuses. En las zonas céntricas estos tranvías y autobuses tienen una frecuencia de paso de 10 minutos en promedio y en las afueras de 20 minutos.

Como servicios de soporte a la red de transporte público están las líneas de taxi en la proximidad de muchas estaciones y paradas, los canales para circular con bicicleta y la provisión de estacionamientos de bicicletas en la mayoría de las estaciones. Los trenes, tranvías y autobuses están acondicionados para transportar bicicletas (no los autobuses), coches para bebés y sillas de rueda. La ciudad tiene transporte público las 24 horas al día gracias a líneas nocturnas de autobuses y al hecho de que casi todo el sistema funciona 24 horas los fines de semana y días feriados. Este sistema, aunado a un precio de los combustibles no regulado (que en la actualidad ronda €1,5 ($2,2; Mex$22,36) por litro), hace de Berlín una ciudad sin mayores problemas de tráfico.

Todo este sistema está en manos sólo de dos empresas que trabajan en colaboración, la S-Bahn Berlin (subsidiaria de la empresa estatal de ferrocarriles y afines Deutsche Bahn) y la BVG, propiedad del Estado de Berlín. La primera empresa sólo se encarga de la red del S-Bahn mientras que la BVG se encarga de operar el resto. Entre las dos ofrecen la posibilidad de comprar pasajes que funcionen en toda la red. El pasaje individual más común cuesta €2,1 (US$3,09; Mex$31,31) y permite usar cualquier medio de transporte durante dos horas. El pasaje mensual cuesta €72 (US$105,8; Mex$1.073,49). También colaboran con el fin de ofrecer un servicio conjunto, a través de sus respectivos sitios web, para que el usuario pueda saber qué ruta deberá tomar y cuánto tiempo tardará en llegar a su destino con sólo escribir su dirección de partida y de llegada.

Cuando comparo este sistema con el de las congestionadas grandes ciudades latinoamericanas en donde el sistema del metro, y sus líneas de autobuses, no cubre gran parte de la ciudad y convive con infinitas líneas privadas de autobuses sin paradas correctamente señalizadas ni rutas disponibles en ningún formato escrito, veo una de las razones que explican nuestra menor productividad y desarrollo. Mientras muchos latinoamericanos están conmutando, el berlinés que vive a una distancia similar de su trabajo ya hace rato que empezó a trabajar y pudo descansar más por no tener que madrugar para ir al trabajo.

Los que conocen Berlín, ¿qué opinan? ¿También creen que el sistema de transporte público de la ciudad es excelente? ¿Qué otras grandes ciudades conocen que tengan sistemas comparables o mejores?




Share/Save/Bookmark

miércoles, 18 de junio de 2008

Rents in Berlin

One of the good reasons to live in Berlin is that it’s a city of low rents, comparing it with other German or European cities. By about € 400 ($ 622, £ 315) a month it is very probable to rent small apartments in centric zones.

What can explain these low prices? If we analyze the history of the city we find that the rents of East Berlin apartments, at the time of the German Democratic Republic (GDR), were highly subsidized. For instance, in the 1980s small apartments could be rented in this side of town by about € 20 ($ 31, £ 16) a month. These low prices continued after the German reunification, until the mid 1990s. From then the prices have been increasing more rapidly than inflation.

Until which level can rents keep increasing? The restriction of this increase of prices comes by the side of the demand. Berlin is a city with one of the greater levels of unemployment of Germany. This year it’s around 16%. It is a very high level if one considers the levels of full employment (around 4%) in southern cities like Stuttgart and Munich. The effect that has high unemployment on the apartment renting market is the one of an insufficiency of the demand that depresses the equilibrium rents. Thus the acceleration of the increase of rents must be very correlated with economic growth as long as the supply stays constant.

Share/Save/Bookmark

domingo, 4 de mayo de 2008

Alquileres en Berlín

Una de las razones por la que tengo suerte de estar viviendo en Berlín es que es una ciudad con alquileres de apartamentos muy baratos en comparación con otras grandes ciudades alemanas o europeas. Por unos 400 euros mensuales es muy probable conseguir apartamentos pequeños en zonas céntricas.

¿Qué puede explicar estos bajos precios? Si analizamos la historia de la ciudad nos encontramos con que los alquileres de los apartamentos en el antiguo Berlín oriental, en la época de la República Democrática Alemana (RDA), estaban altamente subsidiados. Se podían alquilar pequeños apartamentos por unos 20 euros al mes a fines de los años ochenta. Estos bajos precios continuaron así luego de la reunificación, hasta mediados de la década de los noventa. A partir de entonces los precios han ido incrementándose a niveles más elevados que los de la inflación.

¿Hasta qué nivel puede seguir incrementándose el alquiler? La restricción de este aumento de precios viene por el lado de la demanda. Berlín es una ciudad con uno de los mayores niveles de desempleo de Alemania. Este año anda por los alrededores de 16%. Es un nivel muy elevado si se considera los niveles de pleno empleo (alrededor de 4%) que hay en ciudades del sur como Sttutgart y Múnich. El efecto que tiene un alto desempleo sobre el mercado inmuebles para alquilar es el de una insuficiencia de la demanda que deprime el precio del alquiler
de equilibrio. Por lo que la aceleración en el incremento de los alquileres debe estar muy correlacionada con el crecimiento económico siempre y cuando la oferta se mantenga constante.